Japan-Studies.com Contact us | Help
Sign up for PayPal and start accepting credit card payments instantly.
 
Lesson 5
The -te form
Email this page
Print this page

The -te form
The -te form is used to combine two verbs or two sentences. The function of this combination can be extremely varied depending on the verb with which the main verb is combined. We will discuss some of these combinations in this lesson, others will be discussed in later lessons. Generally the verbs that have a special meaning in combination with the -te form are written in kana rather than kanji, since their original meaning is lost.

The -te form, like the past tense (the -ta form), is constructed by combining the ren'youkei of the verb with て (te). The same contractions occur in the -te form as occur in the past tense with the exception of だ, however this conjugation cannot be used as a rentaikei, so a sentence cannot end with a word in the -te form. (In the spoken language this does sometimes occur in informal requests. In those cases the closing verb is left out as it's considered to be overly polite.)

For these examples I've used the gerund as as translation, though many other translations can be possible.

Ren'youkei ends on: -te form: example:
~い (i) ~って (tte) 買う (kau)
buy
買って (katte)
buying
~き (ki) ~いて (ite) 書く (kaku)
write
書いて (kaite)
writing
~ぎ (gi) ~いで (ide) 泳ぐ (oyogu)
swim
泳いで (oyoide)
swimming
~ち (tsi) ~って (tte) 待つ (matsu)
wait
待って (matte)
waiting
~に (ni) ~んで (nde) 死ぬ (shinu)
die
死んで (shinde)
dying
~び (bi) ~んで (nde) 遊ぶ (asobu)
play
遊んで (asonde)
playing
~み (mi) ~んで (nde) 飲む (nomu)
drink
飲んで (nonde)
drinking
~り (ri) ~って (tte) 入る (hairu)
enter
入って (haitte)
entering
 

Like the past tense 行く is again an exception:

Rentaikei: -te form:
行く (iku)
go
行って (itte)
going
 

All group 2 verbs and all other group 4 verbs are regular, as are the irregular verbs する (suru) and 来る (kuru).

Rentaikei -te form
買う kau 買って katte
書く kaku 書いて kaite
泳ぐ oyogu 泳いで oyoide
出す dasu 出して dashite
行きます ikimasu 行きまして ikimashite
待つ matsu 待って matte
死ぬ shinu 死んで shinde
遊ぶ asobu 遊んで asonde
飲む nomu 飲んで nonde
入る hairu 入って haitte
行く iku 行って itte
いる iru いて ite
食べる taberu 食べて tabete
出る deru 出て dete
見る miru 見て mite
する suru して shite
来る kuru 来て kite
 

だ (da)
The -te form of だ (da) is で (de).

Rentaikei -te form
ある aru あって atte
である de aru であって de atte
da de
です desu de
 

Functions:
The verb in the -te form is subordinate to the verb in the rentaikei that follows it. The relation between the words can be that actions are performed simultaneously, consecutively or have a causal connection, depending on the context.

~ていく (-te iku) & ~てくる (-te kuru)
When combining a verb in the -te form with the verbs 行く (iku) or 来る (kuru), the relation is generally consecutive. It can also describe a process but I will discuss that in a later lesson.

  食べていく。 (tabete iku.)
I'm going to eat and leave.
I'm going to eat.
食べてくる。 (tabete kuru.)
I'm going to eat and come back.
I'm coming over to eat.
 
 

I'm going to buy cigarettes.
タバコを買ってくる。 (Tabako wo katte kuru.) (lit. I'm going to buy cigarettes and come back.)

I'm leaving. / See you again. (Greeting when departing.)
行ってきます。 (Itte kimasu.) (lit. I'm going and coming back.)

 

In Japanese adding the fact that you will be coming back is important. It doesn't really matter when you are intending to come back. The more commonly known さよなら (sayonara) or さようなら (sayounara) means farewell. This is used when there is no intention of coming back or it is very unlikely that you will return.

The subordinate clause
You can combine two sentences by ending the first sentence or subordinate clause with the -te form, immediately followed by the second sentence without placing the "kuten" or "maru" between the sentences.

  町へ行って本を買う。 (Machi e itte hon wo kau.)
I'm going to town and buy a book.
 

The tense of the subordinate clause is determined by the closing verb:

  町へ行って本を買った。 (Machi e itte hon wo katta.)
I went to town and bought a book.
 

As mentioned, the relation can also be causal but since there are words for "because" in Japanese, it is usually best to translate it with "and":

 

車を買ってお金がない。 (Kuruma wo katte o-kane ga nai.)
I bought a car and now I don't have any money.

車を買ったからお金がない。 (Kuruma wo katta kara o-kane ga nai.)
I don't have any money because I bought a car.

 

You can also indicate a slight contrast between the two sentences. Again, Japanese has words for "but", so the best translation option is to use "and":

 

犬を外に出して猫はうちにいた。 (Inu wo soto ni dashite neko wa uchi ni ita.)
I put the dog outside, and the cat stayed in.

犬を外に出したのに猫はうちにいた。 (Inu wo soto ni dashita noni neko wa uchi ni ita.)
Even though I put the dog outside, the cat stayed in.

 
Shop for Asian Toys at YesAsia.com
About Japan-Studies.com - Advertising - Contact Us
© 2005-2006 Japan-Studies.com - Privacy Policy